「心を揺さぶる」を英語で言うと…

自己紹介の添削の中で
ダンス部の生徒が、こんな表現を書いてきました。

Shake your heart.

「ダンスパフォーマンスを見たら…心を揺さぶるから!」

こんな感じで言いたかったのでしょうね~。気持ちはよくわかります。

でも

shake your heart というフレーズは少々可笑しいく聞こえます。

なので、

I will shake your soul
I will move your heart.
I will rock you.

言い換えてみたものの…
これは曲の中のフレーズで、
実生活ではなじまないようです。

なので…ふつう過ぎるのですが…

I’ll inspire you.
I’ll impress you.

と言う方が…日常生活では一般的なようです。

広告
カテゴリー: コロケーション パーマリンク

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中